丰(第1页)
丰
子之丰①兮,俟②我乎巷兮,悔予不送③兮。
子之昌④兮,俟我乎堂兮,悔予不将兮。衣锦褧⑤衣,裳锦褧裳。叔兮伯兮,驾予与行。裳锦褧裳,衣锦褧衣。叔兮伯兮,驾予与归。
注释
①丰:丰满,丰硕。②俟:等候。③送:送女出嫁。④昌:身体健壮。⑤褧:妇女出嫁时披在外面的麻布罩衣,即后世所谓披风。
译诗
公子有丰神,候我在小巷,悔恨未相从。
公子貌英伟,候我在华堂,悔恨未同行。
锦衣罩披风,华服映罗裙。家中来兄弟,接我归家拜至亲。锦服罩披风,霓裳系罗裙。家中来兄弟,驾车接我来归宁。
延伸
古代男婚女嫁,要有父母之言,三媒六证,若未经父母同意,则婚事被视为不合礼法。诗中的女子喜欢上了一个小伙子,但是父母不同意,因而未能嫁给心上人。男子曾在巷中邀约私奔,姑娘未同意,最终顺从父母之命嫁于他人,故而诗中连用两个“悔”字。
“悔予不将兮”之后直接跳跃到了婚嫁,很可能是流传过程中散佚了数句或一章。总之所嫁非所愿,然而嫁礼已成,且数日之后家中父兄来接她归宁,命运变得无可奈何。这种无奈,使得诗歌摧折人心的力量更为强劲,也使得命运的悲剧感更加强烈。鲁迅先生说,悲剧,就是把美的东西撕毁给人看,其义也在于此。
清·任熊《大梅诗意图》
一秒记住新域名 www.davebudge.com
请勿开启浏览器阅读模式,否则将导致章节内容缺失及无法阅读下一章。