相 鼠(第1页)
相 鼠
相①鼠有皮,人而无仪②!人而无仪,不死何为③?相鼠有齿,人而无止④!人而无止,不死何俟⑤?
相鼠有体⑥,人而无礼⑦!人而无礼,胡⑧不遄⑨死?
注释
①相:视,看,观察。②仪:风仪。一说为“礼仪”。③何为:为何。④止:假借为“耻”。⑤俟:等待。“何俟”为“俟何”宾语前置。⑥体:肢体。引申为体面。⑦礼:礼仪,此处指教养。⑧胡:何,为何。⑨遄:快,快速。
译诗
看那老鼠还有皮,为人岂能不要脸!做人无脸皮,不死做什么?看那老鼠有牙齿,为人岂能没廉耻!为人没廉耻,不死待何时?老鼠尚且懂体面,为人岂能不知礼!为人不知礼,何不早去死?
延伸
这是一首诅咒统治者的诗,当时的老百姓面对各级王侯贵族们的压榨,不堪忍受,发出了“人而无止,不死何俟”的怒吼。《相鼠》大约是《诗经》里骂人最露骨、最直接、最解恨的一首作品。汉代的儒家学者曾指出,此诗语言“嫌于虐且俚矣”,是说它太露骨,而且有点语言暴力的意思。这应该是保存得比较原生态、受到整理者删削程度较低的一首诗,是先秦民间的俚语诗歌。此诗用语平白,直接,酣畅淋漓,近乎于大声呵责,为《诗经》三百余首中所仅见。
《左传》记载,齐国权臣庆封出使鲁国,在宴席上对鲁国贵族叔孙豹(就是提出儒家“立德、立功、立言”三不朽那位)非常无礼。叔孙豹自然气愤,于是风度十足地站了起来,说要唱一段歌助兴。这在先秦的贵族宴会上十分常见,经常吃着喝着就有人站出来表示要念一首诗,当然一般是用唱的。庆封一听挺高兴,就放下了酒杯。叔孙豹当即唱了一首《相鼠》,明里暗里将庆封骂了一通,骂他“人而无仪,不死何为”。不学无术的庆封没听懂,竟然乐呵呵地听完了。这成了《左传》里最大的一个笑话。
明·朱瞻基《荔鼠图》
一秒记住新域名 www.davebudge.com
请勿开启浏览器阅读模式,否则将导致章节内容缺失及无法阅读下一章。