足迹
英译汉翻译研究功能途径
登录
关灯
护眼
字体:

第五 本书结构(第1页)

第五节本书结构

本书由六章组成。

第一章主要介绍本课题的研究背景、研究问题、研究意义和研究方法。

第二章主要探讨了翻译能力的培养与翻译方向的关系。论证了从母语翻译到外语(英语)的可行性和必要性;指出了合作翻译虽然是译出翻译的理想模式,但在非英语国家却不能满足译出翻译的需要;阐述了翻译方向的不同对翻译标准和翻译领域的影响;论述了译出翻译的领域和译出翻译的标准。

第三章回顾了中西方传统翻译理论中有关翻译能力的探讨,重点介绍了当代中西方学者构建的各种翻译能力模式;总结了中西方有关翻译能力的研究中已取得的成果和存在的问题,为本书构建的汉译英翻译能力模式奠定基础。

第四章是全书的核心部分,尝试构建了一个适合中国学习者的汉译英翻译能力模式,提出了汉译英翻译能力包括语言交际能力、翻译专业知识、策略能力、语言外能力(包括主题知识、百科知识和翻译的文化能力)和查询资料的能力。在此基础上,结合汉英翻译实践,进一步详细论述了各项单项能力在汉译英翻译能力中的地位和作用。

第五章探讨了翻译能力发展的阶段和不同阶段的特点。对处于同一阶段的中国学习者(外交专业本科生)汉译英翻译能力的差异及其不同特点进行了横向调查,对处于不同阶段的中国学习者(翻译新手、翻译专业本科生、处于学徒期的翻译专业和翻译学专业硕士生、学徒期满的翻译学专业硕士生)的翻译能力的发展特点进行了纵向调查。在此基础上,探讨了发展学习者汉译英翻译能力的翻译教学法。

第六章是全书的结论部分,总结了本研究的内容,指出了本研究的不足之处以及未来研究的方向。

一秒记住新域名 www.davebudge.com

请勿开启浏览器阅读模式,否则将导致章节内容缺失及无法阅读下一章。



马克思主义哲学基础理论研究  末世重生御兽生存之路精校版全本+番外完  七零文工团美人认错娃娃亲对象后精校版全本  表姑娘撩错人后  我在七零钢铁厂职工卫生院当大夫精校版全本  魔湖(第一部)  牛郎织女但女尊[gb]  万有相通:哲学与人生的追寻  学校管理的改进与创新  当代学者视野中的马克思主义哲学:中国学者卷(上)  我成了始皇的小皇后精校版全本  魔湖(第二部)  重生七十年代从虐渣开始精校版全本  貌美娘亲被巧取豪夺后精校版全本  主体教育的大道之道  把暗恋对象捡回家后  被敌国雌虫上将反攻了  发展伦理研究  魔湖(第三部)  人类饲养员[单元文]精校版全本+番外完